Британское издание The Guardian отныне будет писать в своих статьях название столицы Украины в соответствии с правописания на английском — Kyiv, — пишет Европейская правда. 

Соответствующие изменения были внесены в стилистический справочник издания.

Слово Kyiv будут использовать и журналисты издания Observer, которое входит в одну медиагруппу с The Guardian.

довідник на сайті The Guardian

довідник на сайті The Guardian

Читатели в Twitter довольно часто указывали изданию на необходимость использования слова Kyiv, ведь именно так оно правильно переводится с украинского языка.

«Это свершилось. Обновление стилистического справочника: Kyiv вместо Kiev (кроме «котлеты по-киевски»)», — написал в Twitter журналист издания Шон Уокер.

Shaun Walker

It has happened. Guardian style guide update: Kyiv not Kiev (except “chicken Kiev”)

Он также отметил, что на этом фоне, возможно, изданию стоит рассмотреть применение варианта Odesa.

Как сообщала в среду ЕвроПравда, международный лондонский аэропорт Лутон ввел употребление названия столицы Украины в соответствии с правописанием на английском — Kyiv.

Напомним, МИД Украины совместно с Центром стратегических коммуникаций StratCom Ukraine в октябре 2018 года начали онлайн-кампанию #CorrectUA, в рамках которой планируется обращаться к иностранным СМИ с целью корректировки правописания названия столицы — #KyivNotKiev.

В рамках кампании ежедневно на страницах МИД Украины в Facebook и Twitter будут появляться посты, содержащие случаи некорректного употребления названия Киев как Kiev ведущими иностранными СМИ, такими как The New York Times, BBC, Reuters и др.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Комментарии